3499拉斯维加斯(手机版·VIP网站)-Unique Platform

当前位置: 首页 > 信息公开 > 供应链管理

云南滇金投资有限公司黄金供应链管理政策

发布时间:2024-03-14 17:04 信息来源:云南黄金 责任编辑: 点击量:1

云南滇金投资有限公司黄金供应链管理政策

Gold Supply Chain Management Policy of

 

云南滇金投资有限公司坚持可持续发展战略,我们意识到,对供应商的选择和控制,特别是在黄金交易和采购关键原料方面,对可持续性的发展至关重要。为全面实施OECD关于在冲突地区及高危地区供应链尽职调查指导方针,推行LBMA RGG尽责管理体系,特制定本政策。

Yunnan Dianjin Investment Co., Ltd. pursues the sustainable development strategy. We recognize that selection and control of suppliers, especially in gold transaction and procurement of key raw materials, is of particular importance to sustainable development. The Policy is specially formulated to comprehensively implement guideline of OECD for supply chain due diligence in conflict areas and high-risk areas and practice LBMA RGG responsible management system.

为保证3499拉斯维加斯官网黄金产品的收购均为合法,不与犯罪、武装冲突、侵犯人权有关,3499拉斯维加斯官网对黄金供应商进行尽职调查。各供应商需遵守LBMA RGG管理体系的各项要求,向3499拉斯维加斯官网提供的所有类别黄金产品的收购均为合法,不从事任何会为冲突提供资助的活动,遵守联合国相关制裁决议,或者在适用情况下,遵守执行此类决议的国内法律。并且不涉及以下情况:

We have conducted due diligence for gold suppliers to ensure that gold acquisition by us is all legal and irrelevant to crimes, armed conflicts and infringement upon human rights. All suppliers need to follow all requirements of LBMA RGG management system and acquisition of all categories of gold products provided for us shall be all legal. They shall not be engaged in any activities which will fund conflicts and shall obey related sanction resolutions of the United Nations or follow domestic laws executing such resolutions if applicable. They shall not be involved in the following:

一、与矿产开采、运输、或贸易有关的严重侵权行为:

OneSerious infringement acts related to mineral exploration, transportation or transaction:

1.在受冲突影响和高风险区域开展采购或经营活动时,我们既不会容忍也 不会以任何方式获利于、帮助、协助或便利任何一方实施:

1. We will not tolerate or benefit from, help, assist or facilitate any party to implement the following when carrying out procurement or operation in conflict-affected and high-risk areas:

i) 任何形式的酷刑,残忍、不人道和有辱人格的待遇;

i) Any form of cruel torture, brutality, inhumanity and treatment degrading the dignity;

ii) 任何形式的强迫或强制劳动。强迫或强制劳动是指以惩罚作为威胁 榨取的任何个人的、并非该人自愿提供的劳动或服务;

ii) Any form of forced or compulsory labor. Forced or compulsory labor refers to any personal labor or service not provided voluntarily by such person and squeezed by taking punishment as threat;

iii)最恶劣形式的童工;

iii) The most abominable form of child labor;

iv)其他严重侵犯和践踏人权的行为,如普遍的性暴力行为;

iv) Other acts seriously infringing upon and treading human rights, such as general sexual violence act;

v)战争罪或其他严重违反国际人道主义法的行为,反人类罪或种族灭绝罪。

v)War crime or other acts seriously violating international humanitarianism, crime against humanity or genocide crime.

二、对严重侵权行为的风险管理:

TwoRisk management for serious infringement acts

如果我们有合理理由认为该风险存在,即上游供应商正从实施第1条所规定的严重侵权行为的任何一方进行采购或与该方有关联,我们将立即中止或中断与该供应商的合作。

 If we have reasonable grounds to believe that there is such risk, namely upstream suppliers are purchasing items from or related to such party with serious infringement acts specified in Article 1, we will immediately stop or suspend cooperation with such suppliers.

三、关于直接或间接支持非国家武装团体:

Three:Direct or indirect support in non-state armed groups:

我们不会容忍任何通过矿产开采、运输、贸易、处理或出口为非国家武装团体提供直接或间接的支持。通过矿产开采、运输、贸易、处理或出口为非国家武装团体提供 “直接或间接的支持”包括且不限于从非国家武装团体或其关联方购买矿产,向其进行付款,或以其他方式为其提供 后勤支援或设备等。这些武装团体或关联方:

 We will not tolerate any direct or indirect support in non-state armed group through mineral exploration, transportation, transaction, processing or export. “direct or indirect support” in non-state armed groups through mineral exploration, transportation, transaction, processing or export includes but is not limited to purchasing mineral products from non-state armed groups or related parties, making payments to them or providing assistance or equipment for them in other ways. These armed groups or related parties:

i)非法控制矿址,或以其他方式控制运输路线、矿产交易点以及供应 链的上游行为主体;

i) Control the mine site illegally or control transport routes, mineral product transaction points and upstream subjects of the supply chain in other ways;

ii) 在矿址入口、运输路线沿线或矿产交易点非法征税或者勒索钱财或矿产;

ii) Impose taxes or extort money or mineral products illegally at entrance of the mine site, along the transport route or at mineral product transaction points;

iii)对中间商、出口企业、或国际贸易者非法征税或勒索。

iii) Impose taxes or extort money from middlemen, export enterprises or international traders illegally.

四、对向非国家武装团体提供直接或间接支持的风险管理:

FourRisk management for direct or indirect support in non-state armed groups:

如果我们有理由认为,上游供应商从向非国家武装团体提供直接或间接支持的任何一方进行采购或与之存在关系,我们将立即中止或中断与该供应商的合作。

If we have reasons to believe that upstream suppliers are purchasing items from or related to such party providing direct or indirect support for non-state armed groups, we will immediately stop or suspend cooperation with such suppliers.

五、关于公共或私人安全武装:

FivePublic or private security forces:

1、我们认可矿址及/或其周边地区以及/或运输道路沿线的公共或私人安全武装的作用仅是维护法治,包括保障人权、保护矿工、设备和设施安全、保护矿址或运输路线以使合法的开采和贸易不受干扰。

1We acknowledge that the function of public or private security forces at the mine site and/or around it and/or along transport routes is only to safeguard rule of law, including maintaining human rights, protecting safety of miners, equipment and facilities, protecting the mine site or transport routes to make legal exploration and transaction free from interference.

2、在我们或我们供应链上的任何企业与公共或私人安全武装签订了合约的情况下,我们承诺或者将规定,在与这类安全武装进行合作的过程中将 遵守《安全与人权自愿原则》的规定。尤其是,我们将会支持或采取措 施运用筛查政策,确保已知的实施过严重侵犯人权行为的个人或安全武装单位不被录用。

2When contracts have been signed by and between any enterprise in the supply chain and us and public or private security forces, we undertake or will specify that provisions of Voluntary Principles on Security and Human Rights will be followed during cooperation with such security forces. In particular, we will support or take measures and apply screening policy to ensure that individuals or security forces that have committed serious infringement acts will not be employed.

3、我们将支持或采取措施与中央或地方政府、国际组织和民间社会组织开 展合作,共同为如何提高公共安全武装安保费用的透明度、相称性和问 责性找到可行的解决方案。

3We will support cooperation or take measures to cooperate with the central government or local governments, international organizations and social organizations, with a view to jointly finding feasible solutions to improvement of transparency, proportionality and accountability for security expenses of public safety.

4、 我们将支持或采取措施与当地政府、国际组织和民间社会组织开展互动, 避免或最大限度地降低公共或私人安全武装驻扎在矿址给弱势群体带来 的负面影响,尤其是对小作坊矿工的负面影响,在这种情况下,供应链上的矿产是通过小作坊或小规模采矿的方式开采出来的小作坊。

4 We will support communication or take measures to communicate with local governments, international organizations and social organizations to avoid or minimize negative influence of stationing of public or private security forces at the mine site on vulnerable groups, especially miners of small sites. Under this condition, mineral products of the supply chain are from small sites or small sites which exploit mines through small-scale mining.

六、对公共或私人安全武装的风险管理:

SixRisk management for public or private security forces:

如果我们发现在一定程度上存在此类风险,将根据企业在供应链上所处 的具体位置,立即制定、采用和实施上游供应商及其他利益相关方风险 管理计划,从而使第五段中所述的为公共或私人安全武装提供直接或间接支持的风险得到遏制或降低。如果风险管理计划实施六个月未起作用,我们将暂时停止或中断与上游供应商的合作。我们发现在一定程度上有可能存在有违上述行为的情况下,将采取同样的应对措施。

If we find that such risks exist to a certain degree, we will immediately formulate, adopt and implement risk management plans for upstream suppliers and other interested parties according to the specific position of the enterprise in the supply chain, with a view to restricting or reducing risk of providing direct or indirect support for public or private security forces mentioned in paragraph 5. If no effect is observed six months after the risk management plan is implemented, we will temporarily stop or interrupt the cooperation with upstream suppliers. We will take the same countermeasures if we find that violation of above acts may exist to a certain degree.

七、关于行贿受贿及矿产原产地的欺诈性失实陈述:

SevenBribery and fraudulent misrepresentation of place of origin of mineral products:

我们不会提出、承诺、进行或索要任何贿赂,并且抵制诱惑,不会为了掩盖或伪造矿产原产地,虚报矿产开采、贸易、处理、运输、出口等活动应向政府缴纳的税收、费用和特许开采费而行贿。

We will not offer, promise, conduct or ask for any bribe, and will resist the temptation. We will not offer bribes for the purpose of covering up or falsifying the place of origin of mineral products and falsely report taxes, fees and royalties to be paid to the government for mineral exploration, transaction, processing, transportation and export activities.

八、关于洗钱及恐怖主义融资

EightMoney laundering and terrorist financing

如果我们有理由认为,供应链中存在因开采、贸易、处理、运输、出口、在矿址入口、运输路线沿线、上游供应商矿产交易地等进行非法征税或勒索而得的矿产所引起或与之相关的洗钱风险或恐怖主义融资,我们将支持并采取措施,并按照规定及时向国务院公安部门、国家安全部门和反洗钱行政主管部门报告,为有效消除洗钱行为及恐怖主义融资做出贡献。

If we have reason to believe that, the existence in the supply chain of the risk of money-laundering or terrorist financing arising from or related to the illegal taxation or extortion of minerals derived from the exploitation, trade, processing, transport, export, at the entrance to the mine site, along the transport route, at the trading place of the upstream supplier's minerals, we will support and take measures and report in a timely manner to the public security department of the State Council, the National Security Department and the anti-money-laundering administrative authority, as required, in order to contribute to the effective elimination of money-laundering and the financing of terrorism.

九、关于向政府支付的税收、费用及特许费:

NineTaxes, fees and royalties paid to the government:

我们将确保向政府支付所有与受冲突影响和高风险区域矿石开采、贸易、出口相关的合法税收、费用和特许费,并且承诺根据企业在供应链上所处位置依照《采掘行业透明度行动计划》( EITI)中的各项原则对此类支付进行披露。

We will ensure that we will pay the government all legal taxes, fees and royalties related to ore mining, transaction and export in conflict-affected and high-risk areas, and promise to disclose such payments according to the position of the enterprise in the supply chain and the principles of Extractive Industry Transparency Initiative (EITI).

十、对行贿受贿及矿产原产地的欺诈性失实陈述、洗钱、恐怖主义融资及向政府支付的税收、费用、特许费的风险管理:

TenRisk management for bribery and fraudulent misrepresentation of place of origin of mineral products, money laundering and taxes, fees and royalties paid to the government:

据企业在供应链上所处的具体位置,我们承诺与供应商、中央或地方政府机关、国际组织、民间社会以及受影响的第三方酌情进行合作,本着在合理的时间跨度内采取显著措施防范或降低有负面影响的风险之目的,对绩效进行改善或跟踪。风险降低措施未起作用的,我们将暂时停止或中断与上游供应商的合作。

According to the specific position of the enterprise in the supply chain, we promise to cooperate with suppliers, central or local government agencies, international organizations, social organizations and affected third parties as appropriate to improve or track the performance with a view to taking significant measures to prevent or reduce the risks with negative influences within a reasonable time span. If no effect is observed upon execution of risk reduction measures, we will temporarily stop or interrupt the cooperation with upstream suppliers.

3499拉斯维加斯官网认可的合格供应商提供的黄金产品必须符合LBMA RGG管理体系的各项要求,公司的相关对接单位须认真核实供应商信息,建立供应商信息管理档案,并不定期考察评估供应商风险。

Gold products provided by qualified suppliers recognized by us must conform to all requirements of LBMA RGG management system. Our related cooperative organizations must carefully verify supplier information and establish supplier information management archives. In addition, supplier risk shall be irregularly assessed and evaluated.

十一、对环境和可持续性发展的风险管理

TwelveRisk management for environment and sustainable development

3499拉斯维加斯官网认可的合格供应商需要满足当地环境和可持续发展的法律要求。

Qualified suppliers recognized by us need to satisfy legal requirements of local government and sustainable development.

若发现有违反环境和可持续性发展等要求的,可进行限期整改。若整改不到位的,则暂时停止或中断合作。

Rectification can be made within a specific time limit in case violations against environmental and sustainable development requirements are found. If the rectification still does not conform to requirements, we will temporarily stop or interrupt the cooperation.

十二、精炼商须通过查询有关下列 ESG 因素的政策和实践,并使用精炼商工具包,解决其原生金供应链中的ESG 因素。 ESG 考量因素基于风险厘定,以反映对手方的性质、规模和复杂性。ESG因素:遵守经营所在国家/地区的环境、健康、安全和劳工法规及/或公司政策。

ThirteenRefiners must address the ESG factors in their primary gold Qingying chain by querying policies and practices regarding the following ESG factors and using the Refiner Toolkit. ESG considerations are risk-based to reflect the nature, size and complexity of the counterpartyESG factorComply with environmental, health, safety and Labour laws and/or company policies in the country/region where operations are conducted.

1、环境管理,包括:空气、水、土地污染和事件管理计划;水管理,特别是在缺水地区;未经授权从世界遗产地和保护区采购。

1Environmental management, including:  Air, water and land pollution and incident management plans Water management, particularly unauthorized procurement from World Heritage Sites and protected areas where water is scarce

2、危险化学品(包括汞和氰化物)的储存、处理和处置注:LBMA认识到汞主要用于手工和小规模开采(ASM)来源,因此并不禁止这类供应链。相反,LBMA要求精炼商与这些手工供应链合作,帮助它们建立安全使用汞的流程,限制对环境、健康和安全的负面影响,并找到汞的替代解决方案。精炼商应与上游生产商合作,鼓励他们遵守国际氟化物管理守则。

2Storage, handling, and disposal of hazardous chemicals (including mercury and cyanide) Note: The LBMA recognizes that mercury is primarily used in artisanal and small-scale mining (ASM) sources and does not prohibit such supply chains. Instead, the LBMA requires refiners to work with these artisanal supply chains to help them establish processes of using mercury safely, limit negative environmental, health and safety impacts, and find alternative solutions to mercury. Refiners should work with upstream producers to encourage them to comply with the international Code of fluoride management.

3、劳工问题的管理,包括薪酬、工作时间、集体谈判、歧视、多样性、纠纷和工人权益保障。

3Management of Labour issues, including pay, working hours, collective bargaining, discrimination, diversity, disputes and protection of workers' rights.

4、社区参与和管理方案(土地征用和社区重新安置、文化遗产地和土著人民、关闭规划和保护弱势群体)。

4Community participation and management programme (land acquisition and community resettlement, cultural heritage sites and indigenous peoples, closure planning and protection of vulnerable groups).

十三、了解客户或对手方(KYC

Fourteen Know Your Customer or counterparty (KYC)

每年度按照最新KYC调查表中的内容对供应链客户开展尽职调查,KYC调查资料必须存档至少5年以上。

Conduct annual due diligence on supply chain customers in accordance with the latest KYC questionnaire. KYC survey data must be archived for at least 5 years.

十四、员工培训

FifteenStaff training

每年为所有参与黄金供应链的员工制定持续的黄金供应链培训计划,每年开展2次培训。培训内容包括供应链政策、LBMA 负责任黄金指南、供应链反洗钱及反恐怖主义融资政策、KYC调查表、供应链风险等内容。培训过程应记录培训内容,并对员工的出勤状况及其对供应链风险和尽职调查流程的认知进行适当监控。

Develop an ongoing gold supply chain training program for all employees involved in the gold supply chain, with 4 training sessions per year. The training content includes supply chain policy, LBMA Responsible Gold Guide, Supply chain anti-money laundering and anti-terrorist financing policy, KYC questionnaire, supply chain risk and so on. Training sessions should be documented and staff attendance and awareness of supply chain risks and due diligence processes properly monitored.

十五、强迫劳动

15 Forced labor

1、强迫劳动定义、背景及内容:

1. Definition, background, and content of forced labor:

1.1强迫劳动是指违反劳动者本人意愿,以人身自由作为交换条件,迫使其从事劳动的行为。这种行为违反了劳动者本人自由意志,且往往伴随着恶劣的工作环境、低廉的报酬甚至人身安全的威胁。

1.1 Forced labor refers to the act of forcing a worker to engage in labor in violation of their own wishes, using personal freedom as a condition of exchange. This behavior violates the free will of the workers themselves, and is often accompanied by a harsh working environment, low remuneration, and even a threat to personal safety.

1.2在供应链中,强迫劳动可能以多种形式存在。首先,供应商可能使用不正当手段雇佣员工,如扣留工资、限制人身自由等,以强迫员工进行劳动。其次,供应商可能违反劳动法规,如超时工作、低薪甚至无薪等。此外,供应商还可能使用童工、奴役或人口贩卖等方式进行强迫劳动。这些行为都会对员工的权益造成严重侵犯,违反了国际劳工标准和社会道德规范。

1.2 In the supply chain, forced labor may exist in various forms. Firstly, suppliers may use unfair means to hire employees, such as withholding wages, restricting personal freedom, etc., in order to force employees to engage in labor. Secondly, suppliers may violate labor regulations, such as working overtime, receiving low or even unpaid wages. In addition, suppliers may also use methods such as child labor, slavery, or human trafficking for forced labor. These behaviors will seriously infringe upon the rights and interests of employees, violating international labor standards and social ethical norms.

1.3为了避免供应链中的强迫劳动问题,企业应采取一系列措施。首先,应建立严格的供应商筛选机制,选择那些尊重员工权益、遵守法律法规的供应商。其次,应加强供应链中的审计和监督,及时发现和解决潜在的强迫劳动问题。此外,还应提高员工的权益意识,鼓励员工举报任何形式的强迫劳动行为。同时,政府、国际组织和非政府组织也应加强合作,共同打击强迫劳动行为,推动全球劳工权益的保护和改善。

1.3 In order to avoid forced labor issues in the supply chain, enterprises should take a series of measures. Firstly, a strict supplier screening mechanism should be established to select suppliers who respect employee rights and comply with laws and regulations. Secondly, auditing and supervision in the supply chain should be strengthened to promptly identify and resolve potential forced labor issues. In addition, it is necessary to raise the awareness of employees' rights and encourage them to report any form of forced labor behavior. At the same time, governments, international organizations, and non-governmental organizations should also strengthen cooperation to jointly combat forced labor and promote the protection and improvement of global labor rights.

2、供应链中强迫劳动风险识别

2. Risk identification of forced labor in the supply chain

在供应链中,强迫劳动的风险主要存在于以下几个方面:

In the supply chain, the risks of forced labor mainly exist in the following aspects:

2.1供应商管理:供应商可能存在强迫劳动的现象,如使用童工、强制劳动等。

2.1 Supplier Management: Suppliers may engage in forced labor, such as the use of child labor, forced labor, etc.

2.2生产环节:生产过程中可能存在对工人的人身自由限制、超时工作等强迫劳动行为。

2.2 Production process: There may be forced labor behaviors such as personal freedom restrictions on workers and overtime work during the production process.

2.3物流环节:物流环节中可能存在对工人的不当对待,如过度劳累、低工资等。

2.3 Logistics process: There may be improper treatment of workers in the logistics process, such as overwork, low wages, etc.

2.4采购环节:采购环节中可能存在对供应商的不当要求,如要求供应商降低成本等,可能导致供应商采取不正当手段,如使用强迫劳动。

2.4 Procurement process: There may be inappropriate requirements for suppliers in the procurement process, such as requiring them to reduce costs, which may lead to suppliers taking unfair measures, such as using forced labor.

3、供应链中强迫劳动风险评估

3. Risk assessment of forced labor in the supply chain

根据以上识别出的风险,对供应链中的强迫劳动进行风险评估,包括以下内容:供应商管理风险、生产环节风险、物流环节风险、采购环节风险。3499拉斯维加斯官网通过问卷调查、实地走访、日常沟通、网络查询等方式进行数据收集并对供应链中的强迫劳动进行风险评估。

According to the above identified risks, the forced labor in the supply chain risk assessment, including the following: supplier management risk, production risk, logistics risk, procurement risk. Our company collects data and evaluates the risks of forced labor in the supply chain through questionnaires, field visits, daily communication and online inquiries.

4、供应链中强迫劳动应对措施

4. Measures to address forced labor in the supply chain

针对以上评估结果,提出以下应对措施:

Based on the above evaluation results, the following countermeasures are proposed:

4.1加强供应商管理:对供应商进行严格的审查和监督,确保供应商遵守相关法律法规,避免使用强迫劳动。

4.1 Strengthen supplier management: Conduct strict review and supervision of suppliers to ensure compliance with relevant laws and regulations and avoid the use of forced labor.

4.2强化生产环节监管:加强对生产环节的监管力度,确保工人的人身自由不受限制,超时工作等强迫劳动行为得到有效遏制。3. 优化物流环节:通过合理的劳动安排和福利待遇,提高物流环节工人的工作积极性和生活水平,降低强迫劳动的风险。

4.2 Strengthen supervision of production processes: Strengthen the supervision of production processes to ensure that the personal freedom of workers is not restricted, and forced labor behaviors such as overtime work are effectively curbed. 3. Optimize the logistics process: Through reasonable labor arrangements and welfare benefits, improve the work enthusiasm and living standards of logistics workers, and reduce the risk of forced labor.

4.3建立采购环节的合规文化:在采购环节中,企业应建立合规文化,避免对供应商提出不正当要求,从而降低供应商采取不正当手段的风险。

4.3 Establishing a compliance culture in the procurement process: In the procurement process, enterprises should establish a compliance culture to avoid making unreasonable demands on suppliers, thereby reducing the risk of suppliers using improper means.

5、强迫劳动风险的缓解计划及实施记录应该包含以下内容:

5. The mitigation plan and implementation records for the risk of forced labor should include the following content:

5.1风险评估:对强迫劳动风险进行全面评估,包括识别潜在的风险因素和受影响的群体。

5.1 Risk assessment: Conduct a comprehensive assessment of the risks of forced labor, including identifying potential risk factors and affected groups.

5.2 目标设定:制定明确的缓解目标,确保减少或消除强迫劳动的发生。

5.2 Goal setting: Set clear mitigation goals to ensure the reduction or elimination of forced labor.

5.3策略和措施:制定具体的策略和措施,包括法律法规的遵守、员工培训、监督机制建立、风险预防和处理措施等。

5.3 Strategies and Measures: Develop specific strategies and measures, including compliance with laws and regulations, employee training, establishment of supervision mechanisms, risk prevention and handling measures, etc.

5.4资源分配:确定所需资源,包括人力、物力和财力,以支持缓解计划的实施。

5.4 Resource allocation: Determine the required resources, including human, material, and financial resources, to support the implementation of the mitigation plan.

5.5 实施计划:制定详细的实施计划,包括责任分配、时间表和监督机制。

5.5 Implementation Plan: Develop a detailed implementation plan, including responsibility allocation, schedule, and supervision mechanism.

5.6 监测和评估:建立监测和评估机制,定期检查强迫劳动风险的情况,评估缓解措施的有效性,并及时调整。

5.6 Monitoring and Evaluation: Establish a monitoring and evaluation mechanism, regularly check the risk of forced labor, evaluate the effectiveness of mitigation measures, and make timely adjustments.

 

5.7 记录和报告:记录所有相关数据和行动,并定期向相关利益相关者报告缓解计划的进展和效果。

5.7 Recording and Reporting: Record all relevant data and actions, and regularly report the progress and effectiveness of mitigation plans to relevant stakeholders.

5.8持续改进:根据监测和评估结果,不断改进缓解计划,确保持续有效地减少强迫劳动风险的发生。

5.8 Continuous improvement: Based on monitoring and evaluation results, continuously improve the mitigation plan to ensure continuous and effective reduction of the risk of forced labor.

6、强迫劳动的申诉处理程序主要内容应包含以下要素:

6. The main content of the appeal process for forced labor should include the following elements:

6.1 渠道和方式:明确指定申诉的渠道和方式,例如可以通过书面信函、电子邮件、电话或在线平台进行申诉。

6.1 Channels and Methods: Clearly specify the channels and methods for appeals, such as through written letters, emails, phone calls, or online platforms.

6.2 接收申诉的部门或人员:指定负责接收和处理申诉的部门或人员,并提供其联系方式,确保申诉者能够方便地进行沟通。

6.2 Department or personnel responsible for receiving and handling appeals: Designate the department or personnel responsible for receiving and handling appeals, and provide their contact information to ensure that the appellant can communicate conveniently.

6.3 保密和保护:强调申诉者的个人信息将被保密处理,并保证不会因提出申诉而受到任何形式的报复或惩罚。

6.3 Confidentiality and Protection: Emphasize that the personal information of the complainant will be kept confidential and ensure that they will not be subject to any form of retaliation or punishment for filing an appeal.

6.4处理流程:明确申诉的处理流程,包括收到申诉后的调查、核实、评估和解决步骤,以及处理结果的通知方式和时限。

6.4 Handling process: Clarify the handling process of appeals, including the investigation, verification, evaluation, and resolution steps after receiving appeals, as well as the notification method and time limit for handling results.

6.5 调查和证据收集:对申诉所涉及的情况进行调查和核实,收集相关证据和资料,以便进行合理的判断和决策。

6.5 Investigation and Evidence Collection: Investigate and verify the situation involved in the appeal, collect relevant evidence and information, in order to make reasonable judgments and decisions.

6.6 决策和解决:根据调查结果和相关证据,作出合理的决策并采取适当的措施解决问题,如对涉事员工提供支持和保护,制定改进措施等。

6.6 Decision making and Resolution: Based on the investigation results and relevant evidence, make reasonable decisions and take appropriate measures to solve the problem, such as providing support and protection to the employees involved, and developing improvement measures.

6.7记录和报告:对申诉处理过程进行记录,并及时向相关利益相关者报告处理结果,确保透明和公正。

6.7 Recording and Reporting: Record the appeal handling process and promptly report the handling results to relevant stakeholders to ensure transparency and impartiality.

6.8不满意处理机制:提供申诉者不满意处理结果的机制,如申诉的复审程序或第三方中介介入等,以保障申诉者的合法权益。

6.8 Dissatisfaction Handling Mechanism: A mechanism that provides the complainant with a satisfactory handling result, such as a review procedure for appeals or third-party intermediary intervention, to protect the legitimate rights and interests of the complainant.

这些内容可以在公司的人力资源政策或社会责任政策中详细规定,以确保公司能够及时有效地处理强迫劳动等不良现象的申诉,并保障员工的权益和福祉。

These contents can be detailed in the company's human resources policy or social responsibility policy to ensure that the company can promptly and effectively handle complaints of adverse phenomena such as forced labor, and protect the rights and well-being of employees.

十六、申诉机制

SixteenComplaint mechanism

 3499拉斯维加斯官网的黄金供应链管理政策每年将公布于3499手机版拉斯维加斯官网,若您发现3499拉斯维加斯官网在黄金供应链中的矿产开采、冶炼、运输、加工贸易、强迫劳动等存在上述情况,可通过以下方式联系我们,将您的意见和建议及时反馈给我们。我们将保护您的隐私,对举报人信息严格保密,杜绝任何行为的打击报复。

Our company's Gold Supply Chain Management Policy will be published annually in the official website of Yunnan Gold Mining Group, if you find our company in the gold supply chain mining, smelting, transportation, processing trade, and so on the existence of the above-mentioned situation, you can contact us through the following ways, your comments and suggestions timely feedback to us. We will protect your privacy, to report the information of strict confidentiality, to prevent any acts of retaliation.

   址:/

Website: /

电话∶ +86-(0)871-63818301+86-(0)871-63806159

Tel: +86-(0)871-63818301+86-(0)871-63806159

邮件:dianjin@ygmg.net

Email: dianjin@ygmg.net

云南滇金投资有限公司

Yunnan Dianjin Investment Co., Ltd.

返回列表
XML 地图